Keine exakte Übersetzung gefunden für التدابير الاحتجازية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • La aplicación de cualquier medida de detención contra los usuarios de Internet, tomada en el marco de una investigación, procedimiento o juicio penal, o por una autoridad administrativa, equivale indudablemente a una restricción al ejercicio de la libertad de expresión.
    ولاشك أن تطبيق تدابير احتجاز على مستعملي الإنترنت؛ في إطار التحقيق، والإجراءات، والإدانة الجنائية أو من جانب سلطة إدارية، يصل إلى حد فرض قيود على ممارسة حرية التعبير.
  • Invita a los Gobiernos a tener en cuenta las prácticas óptimas en esta esfera y a establecer medidas de eficacia demostrada, alternativas de la detención.
    ويدعو الحكومات إلى مراعاة أفضل الممارسات في هذا المجال وإلى وضع تدابير بديلة للاحتجاز أثبتت فعاليتها.
  • d) La falta de medidas alternativas a la detención y de formas de rehabilitación para los menores que se encuentran en conflicto en la ley;
    (د) عدم توفر تدابير بديلة للاحتجاز وأشكال إعادة التأهيل للأطفال الجانحين؛
  • a) Las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de libertad (Reglas de Tokio) (resolución 45/110 de la Asamblea, anexo);
    (أ) قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) (مرفق قرار الجمعية 45/110)؛
  • Por consiguiente, los Estados deben realizar actividades concertadas y sostenidas para aplicar normas internacionales en todas las cuestiones relativas a los niños en conflicto con la ley y sólo utilizar las medidas privativas de libertad como último recurso, en forma selectiva y por el período más corto posible.
    وهكذا ينبغي للدول أن تبذل جهودا متضافرة ومتواصلة من أجل تطبيق المعايير الدولية في كل المسائل المتعلقة بالأطفال الجانحين وعدم اللجوء إلى تدابير احتجازية إلا عند نفاذ كل السُبل الأخرى في الحالات الشائنة وذلك لأقصر وقت مناسب ممكن.
  • Teniendo presentes además los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos y las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para las sanciones no privativas de libertad (Reglas de Tokio),
    وإذ يضع في اعتباره كذلك المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء، وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)،
  • Véase también: Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para las sanciones no privativas de libertad (Reglas de Tokio), aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/110 de 14 de diciembre de 1990.
    انظر أيضا: قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، المعتمدة بموجب قرار الجمعية العامة 45/110 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
  • Además, si algunos Estados prevén la vía penal, es posible que otros no proporcionen información tan fácilmente como lo harían si sólo existiera la vía administrativa, sobre todo cuando existe el riesgo de una pena de prisión o cuando no existen los mismos derechos de defensa.
    وعلاوة على ذلك، فإذا كان اختصاص قضائي ما ينص على إجراءات جنائية، فثمة اختصاصات قضائية أخرى قد لا تقدم معلومات بالسهولة التي تقدمها بها في حال ما إذا كانت الإجراءات القضائية ذات طابع إداري فقط، وبخاصة في حال وجود إمكانية اتخاذ تدابير احتجازية أو إذا كانت الحقوق في الدفاع غير متماثلة.
  • i) Fortalecer y aplicar en lo posible las medidas alternativas a la detención, incluida la detención preventiva, para que esa privación de libertad sea una verdadera medida de último recurso durante el menor tiempo posible;
    `1` ينبغي تعزيز التدابير البديلة للاحتجاز، بما في ذلك الاحتجاز قبل المحاكمة، وتطبيقها قدر الإمكان بغية التأكد من أن هذا الحرمان من الحرية هو فعلا من إجراءات الملاذ الأخير وأنه لا يدوم إلا لأقصر وقت ممكن؛
  • O'Connor dijo que no apoyaría la elaboración de un tercer protocolo facultativo y señaló que en los países de América Latina y el Caribe había evolucionado la forma de entender los derechos de las personas detenidas o encarceladas y que incluso se habían establecido programas de asistencia jurídica para los acusados indigentes y se ponían en práctica medidas para la aplicación de penas distintas de la privación de libertad.
    وأشارت إلى ما حدث في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من تطور في فهم حقوق الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين، بما في ذلك وضع برامج للمساعدة القانونية للمتهمين المعوزين واتخاذ تدابير غير احتجازية في الأحكام الجنائية.